Adaptionen

„Wir sind Übersetzer, keine Werbetexter“ lautet leider oftmals das Motto des Berufs. Dem steht die elementare Überlegung gegenüber: Was, wenn es nun einen Bedarf an einer Kombination aus beidem gibt? So stilistisch brillant eine reine Übersetzung auch sein mag, wird sie doch immer auch beschränkt durch eine Art Unantastbarkeit des Ausgangstextes. Wo ganz einfach Präzision gefordert ist, muss der kreative Impuls eines Übersetzers in seine Schranken verwiesen werden.

Diese Schranken kennt die Textadaption nicht. Unsere kreativen, journalistisch versierten Texter – nicht nur deutsche und englische Muttersprachler – jonglieren mit den Sinneinheiten des Ausgangstextes und bringen durch ihre thematische Expertise neue Bälle ins Spiel. Eine aufwändige Recherche und Einarbeitung in die ganz spezielle Thematik des Projekts ist hier ebenso selbstverständlich wie die feinfühlige Abstimmung des Adaptionsgrads mit dem Kunden.

Professionelle Adaptionen nach Ihren Vorstellungen

Projekt für Projekt arbeiten wir mit unseren Stammkunden konsequent darauf hin, dass Stil und Inhalt jedes neuen, adaptierten Textes ihrem persönlichen Idealbild entspricht. Ziel ist das größte gegenseitige Vertrauen, die Lieferung von Adaptionen, die von unseren Kunden praktisch ‚unbesehen’ publiziert werden können.

Die Einsatzbereiche für Adaptionen sind vielfältig – geht es etwa nur um einen einzelnen Claim, der für das Zielland aufbereitet werden soll, können wir im Rahmen einer Claimadaption mehrere Vorschläge machen und erklären, wie und warum der neue Claim in der Zielsprache funktioniert.

Vielleicht ist ihr Ausgangstext bereits das Ergebnis einer Übersetzung, und Sie stellen fest, dass nur eine erhebliche stilistische Überarbeitung ein sinnvolles Ergebnis zeitigt: Auch das kann ein wichtiges Einsatzgebiet für eine Adaption sein.

Gerne sprechen wir über die vielen Feinheiten dieser Herausforderung und die Fallstricke Ihrer ganz individuellen Thematik.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf.